samedi 07 décembre 2024
Mon compte
Vous n'êtes pas identifié
.
Paiement en ligne sécurisé par e-transaction du Crédit Agricole
Panier littéraire
Le panier est vide

À compter du 29 août 2018 les connexions sont cryptées pour la sécurité de vos paiements.

Œuvres Poétiques Tome 2 (Agrafiotis Démosthène)
Œuvres Poétiques Tome 2 (Agrafiotis Démosthène)

Agrafiotis Démosthène

Œuvres Poétiques Tome 2

Japon - Poèmes traduits du grec par Michèle Valley et en japonais par Andriani Psaraki

EditeurLa rumeur libre

CollectionLa Bibliothèque

Date de parution06/2024

ISBN/code barre978-2-35577-355-6

Format (mm)141 x 192

ReliureCouverture avec rabats

Nombre de pages400

Poids458 g

Poèmes traduits du grec par Michèle Valley et en japonais par Andriani Psaraki
Ouvrage publié avec le concours de la région Auvergne-Rhône-Alpes

Prix 21,00 €
Feuilleter

Poèmes traduits du grec par Michèle Valley et en japonais par Andriani Psaraki
Ouvrage publié avec le concours de la région Auvergne-Rhône-Alpes

Une lecture rayonnante entre une géographie empirique et une géographie imagée et imaginative. Ce volume contient une édition révisée des ouvrages suivants :– Anoikeia synexei_a, éditions Erato, Athènes, 2010, texte original de Continuité insolite ;– Monogatari II, éditions Bibliothèque, Athènes, 2017, version trilingue grec, anglais, japonais ;– at(r)opies, poèmes composés au Japon, 2015, inédits en grec.

Le Tome II des OEuvres Poétiques est le résultat d’une passion culturelle nommée « Japon ». J’ai eu l’occasion de visiter le pays du Soleil Levant quatre fois (1985, 2003, 2008, 2015) pour des raisons différentes et ayant des statuts différents : conseiller auprès de la ministre grecque de la culture, puis poète, performeur, photographe, chroniqueur, chercheur, flâneur, voyageur. Pendant ces séjours, j’ai eu l’occasion de vivre des moments extrêmement riches où mes références culturelles ont été mises à l’épreuve avec les normes et les règles de la vie japonaise.

Cela m’a conduit à me poser des questions sur les limites et le caractère d’un dialogue entre la culture japonaise et la culture grecque. Le fondement épistémologique, philosophique et éthique de ces questions reste fragile et l’ambi­tion d’une compréhension de la Japonité risque de se transformer en illu­sion ou en malentendu. Pour affronter des situations, j’ai utilisé la poésie et la photographie, afin de tenter de dénouer le nœud gordien de l’interaction culturelle et de capter la confusion et l’intensité comme le précieux butin de mon exploration de l’Extrême-Orient.

Tous les poèmes et les photographies ont été composés et pris lors de mes aventures dans différentes coordonnées de lieu et de temps au sein de la société japonaise. Cette opération de déterritoria­lisation a permis de tester si la poésie et la photographie telles qu’elles sont conçues dans la partie occidentale de la planète pourraient être mobilisées dans un contexte culturel comme celui du Japon - d’où ma reconnaissance et mon enthousiasme pour l’accueil reçu par les Japonaises et les Japonais.

agrafiotispoesie2_cover_#4_RVB_800