Depuis le 1er juillet 2025 le tarif pour l'étranger prend en compte la nouvelle grille de La Poste.
Œuvres Poétiques ça- Inger Christensen
traduit du danois et préface par Janine Poulsen
EditeurLa rumeur libre
CollectionLa Bibliothèque
Date de parution01/2026
ISBN/code barre978-2-35577-421-8
Format (mm)141 x 192
ReliureCouverture avec rabats
Nombre de pages498
Poids579 g
Publié avec le concours de la Région Auvergne-Rhône-Alpes et de la Fondation Danoise pour les Arts Statens Kunstfond
Publié avec le concours de la Région Auvergne-Rhône-Alpes et de la Fondation Danoise pour les Arts Statens Kunstfond
Un récit puissant de la sauvagerie et de l’impuissance de la jeunesse
Avec ça, Inger Christensen se lance le défi d’écrire la Genèse en mots-cellules qui se multiplient, se génèrent du rien (néant) à l’avènement de la vie et donc de l’œuvre.
- Le Prologos en huit parties comme dialogue nature-culture, jaillit en écriture systémique selon une expérimentation chère à quelques écrivains danois de l’époque. Le Prologos est le prélangage et aussi le prologue comme au théâtre.
- Logos, partie médiane, essentielle de l’œuvre, reprend avec la présence de l’homme la description en trois fois huit chapitres : la scène, l’action, le texte, mots de dramaturgie pour un gigantesque jeu sur la scène de la Terre avec le Soleil comme projecteur et le ciel, la mer et les nuages comme coulisses. Texte écrit d’un seul jet en 1969, qui capte tous les ismes de l’époque et l’antipsychiatrie — la schizophrénie est une réaction saine à une société malade ou la démence est la faculté d’accomplir l’impossible. « La vie est sacrée » est son mantra et dénoterait une écriture plutôt organique.
- Epilogos suggère l’acceptation vécue de l’angoisse qui n’est qu’une expérience libératrice et créatrice. L’écriture tombe en pluie fine pour qu’on puisse « se placer sous l’angoisse comme on se place sous la douche ».
Le critique H. J. Nielsen résume ainsi cette œuvre cathédrale qu’est devenue ça: « C’est la folie et la sauvagerie de la rébellion, de l’amour et de l’érotisme, de la résistance et de l’impuissance de la jeunesse, qui, chez Inger Christensen, est mise en mots dans un long récit étourdissant de la Genèse.»
Janine Poulsen traduit des œuvres de la littérature danoise en français depuis 1984, d'abord avec Karl Poulsen, puis seule depuis 2011. Elle a fait connaître au public français des poètes et écrivains danois, tels que Inger Christensen et Pia Tafdrup. En 1982, France Culture a présenté une série d'émissions radiophoniques consacrées à la poésie danoise contemporaine. Gallimard a publié Cinq poètes scandinaves ; Il pleut des étoiles dans notre lit. Inger Christensen est choisie pour le Danemark. Plus tard, Gallimard a publié cinq des œuvres poétiques d'Inger Christensen (à l'exception de Det) dans NRF Poésie en 2022.