À compter du 29 août 2018 les connexions sont cryptées pour la sécurité de vos paiements.
Œuvres Poétiques - Rencontre avec le soleil et autres poèmes
Préface Costa Gavras - Poèmes traduits du grec par François-Michel Durazzo
EditeurLa rumeur libre
CollectionLa Bibliothèque
Date de parution06/2024
ISBN/code barre978-2-35577-356-3
Format (mm)141 x 192
ReliureCouverture avec rabats
Nombre de pages192
Poids226 g
Préface Costa Gavras
Poèmes traduits du grec par François-Michel Durazzo
Ouvrage publié avec le concours de la région Auvergne-Rhône-Alpes
Préface Costa Gavras
Poèmes traduits du grec par François-Michel Durazzo
Ouvrage publié avec le concours de la région Auvergne-Rhône-Alpes
Celle qui nous commande est la mythique essence de nos jeunes années
Vassilis Vassilikos – je le tiens de lui-même –, n’a écrit de la poésie qu’à deux périodes de sa vie : dans son jeune âge entre quatorze et dix-huit ans et durant son exil volontaire à Rome, Paris et Berlin, du fait de la dictature des Colonels (1967-1974). Depuis, une longue amitié me lie à Vassilis, et jamais nous n’avons cessé de suivre chacun le travail de l’autre. Le petit volume que vous avez entre les mains contient des poèmes de chacune de ces deux périodes. Les trois premiers appartiennent à l’adolescence, tandis que les autres publiés à compte d’auteur dans une petite plaquette circulaient en grec à l’étranger, dans les cercles d’opposants à la junte militaire. Vassilis est, en Grèce, essentiellement connu comme romancier, et ce n’est qu’après la chute des colonels que ses poèmes, composés à l’étranger, ont paru dans un premier volume. Cette poésie, à l’origine pleine d’élan et de soif de résistance à la brutalité de la dictature, s’est peu à peu décantée jusqu’à perdre au fil des ans son acidité première pour se faire plus lyrique, plus nostalgique, plus pure. Traduite en italien et en espagnol, comme c’est le cas ici dans cette anthologie française, elle est presque inconnue dans son propre pays. Et pourtant un grand nombre de ses romans s’enracinent dans la poésie. Dès son premier livre, Le Récit de Jason, la nouvelle L’Ange, ou la partie lyrique de Z (« Un train siffle dans la nuit »), jusqu’à tout récemment Journal de Thassos, la poésie imprègne toute sa prose. J’espère que la très fidèle et heureuse traduction française de François-Michel Durazzo recevra en France l’accueil qu’elle mérite. Et je souhaite de tout cœur à Vassilis de connaître, dans la troisième période où il se trouve aujourd’hui, une troisième production poétique qui refermera le dieu trinitaire de l’écriture : poésie – prose – poème en prose. (texte de Costa-Gavras)